狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉|色婷婷日日躁夜夜躁|亚洲一区欧美一区在线播|久久久久久性高|伊人久久大香线蕉亚洲

歡迎來到同城快修-附近家電維修、家電清洗、家電安裝服務平臺

24小時家電維修熱線:

400—1558638

當前位置:主頁 > 燃氣灶 > 服務項目 >

從《封神》法國熱映,一窺中國神話史詩海外發(fā)行之路

發(fā)布日期:2024-03-08 19:51:49 瀏覽:

龍年的新春剛過,國內電影院線累計超80億元的票房,無疑令電影人和觀眾同感振奮。而放眼海外,傳來了電影《封神第一部》“征服”法國觀眾的消息——“這部電影從頭到尾都讓我非常享受”“我們都覺得比漫威電影還好看”“動作場面、冒險故事、仙人法術、奇幻史詩,這部電影應有盡有”……大銀幕上“中國故事”揚帆出海的宏闊愿景,正在照進現(xiàn)實。

《封神第一部:朝歌風云》法國版海報

近日,澎湃新聞記者專訪了《封神三部曲》的制片人羅珊珊,這部中國神話史詩級的大制作,自去年暑期檔國內公映后的海外推廣、發(fā)行之路皆由她主要負責。具體到此次《封神第一部》燃爆巴黎春節(jié)檔,負責法國發(fā)行的Heylight Pictures公司創(chuàng)始人陳星橦則做了相應的分析補充和介紹。兩位受訪者都認為首先是《封神》故事的內核具有世界性,“雖然有很多中國元素,但核心是少年英雄的成長與父子家國之間的選擇,這個主題和價值觀放在任何地方人們都喜聞樂見。”

“第二是制作和畫面。法國觀眾有很高的觀影品位,但多年來好萊塢還是占據(jù)這里電影市場的半壁江山。年輕人對好萊塢特效大場面和魔幻主題有很高的認可和追捧。對《封神》這部電影,法國主流媒體給出的評價也是介于《指環(huán)王》和《權力的游戲》之間,極大地降低了觀影門檻。最后,必須要說我們選擇了很好的檔期,很多法國人對春節(jié)有非常形象的認知,每年春節(jié)期間都有豐富的文化娛樂活動。再加上今年是龍年,電影里也有很多龍的元素,很多人把這種春節(jié)的儀式感帶進了電影院,紛紛選擇在這樣一個時機來觀看一部中國電影?!?/p>

巴黎影院經理對《封神第一部》的熱映表示肯定。圖片為受訪者提供視頻截屏

《封神第一部》要先打透國內市場

作為電影《封神三部曲》的制片人,羅珊珊本是演員出身。在2006年拍完電視劇《我們無處安放的青春》后,因為身體原因息影,她此后便轉行從事文化金融,并逐漸接觸到不少海外的電影制作人?!扒『靡彩窃谶@十幾年間,我見證了國產電影的真正崛起和大發(fā)展。即便在今天,中國電影市場依然是全球最有朝氣的?!?/p>

三部曲是一項體量浩大的工程,而且還是三部連拍,這在中國影史上是史無前例的一次嘗試,大到找不到任何參照。羅珊珊成為劇組的制片人后也承擔了不少壓力,制片團隊有好幾位成員,每個人具體的分工職責也不一樣,羅珊珊主要是負責電影的后期制作、宣傳推廣和發(fā)行工作。

制片人羅珊珊(右)同導演烏爾善(中)、監(jiān)制江志強亮相《封神第一部》中國香港首映禮

在羅珊珊看來,即便《封神第一部》在2023年7月20日正式公映前,仍然面臨著一些不確定性。“很多人會擔心國內市場對這樣一部超級大片的接受度。在看過成片后,我還是非常有信心的。當時就跟很多圈內的朋友發(fā)消息:立此為證,‘封神’是個寶。說這話并不是自賣自夸,而是站在普通觀眾的角度認同這部電影的制作水準和呈現(xiàn)的價值觀。里面姜子牙有句臺詞,‘心懷悲憫,方見蒼生。’我想這也是所有主創(chuàng)的心聲。我們傾注了如此多的心血,一定會找到喜歡它的觀眾們。”

《封神第一部》在上映當年的5月才拿到龍標,羅珊珊坦言如果要想在全球取得最好的票房成績,那就要做全球同步發(fā)行?!暗蛲桨l(fā)行預先要做很多工作,舉個大家都聽得懂的例子,僅僅去做當?shù)卣Z言、翻譯的對白配音,就需要大量的時間。另外,需要做精準的外媒公關工作,在市場上進行觀眾偏好調研,找出能吸引當?shù)赜^眾的宣傳點,并配合各國家、各區(qū)域本土化的線上、線下宣傳預熱。還有要用大數(shù)據(jù)進行推廣和投放增加關注度,預定各城市適合的影院位置等,所以我們首先考慮的還是做好國內發(fā)行?!?/p>

“在第一部的發(fā)行上,我們的著力點就是徹底先把國內市場打透。之后的打算是,在第二部或者第三部時再做全球同步發(fā)行,這個目標一定會實現(xiàn)。導演做這一系列電影的初心是用最國際的語言,講一個最民族的故事。同時,電影中的少年英雄,他身上表現(xiàn)出中國人的仁義禮智信,也和之前好萊塢的英雄形象并不一樣。”

巴黎觀眾沉浸在《封神第一部》的劇情中 圖片為受訪者提供視頻截屏

《封神第一部》在國內最終取得26.34億元的票房,在羅珊珊看來除了電影本身打動人之外,還在于片中一眾導演認為適配度最高的素人演員,展現(xiàn)出了獨當一面的魅力?!斑@也是我們在去年暑期檔主打的一個點。暑假是青年觀眾的畢業(yè)季和就業(yè)季,那么多年輕觀眾在看完電影后自發(fā)做《封神》的‘自來水’,正是看到了那些即便是之前籍籍無名的素人演員,只要努力就真的有機會成功。令我們感動的是,‘自來水’的出現(xiàn)讓《封神》成為現(xiàn)象級電影,這給了大家一種積極的信號,很符合當下年輕人對未來的憧憬。”

“當然了,對于第一部的票房成績,我們內部覺得沒有完全達到預期,應該還有更大的票房空間可以挖掘。不過,電影受到了公眾的普遍關注,與之相關的二創(chuàng)和文化考古也已然成了熱門話題,這無疑為第二、三部的上映奠定了良好的基礎。”羅珊珊介紹說《封神第二部》目前仍在緊張的后期制作階段。“第二部的特效場面會更多也更精彩,等到上映時導演會做具體的介紹。我們力爭精益求精,不辜負觀眾的期待?!?/p>

走向海外,意大利觀眾會說“商務殷語”

據(jù)介紹,自《封神第一部》公映至今,除了在中國內地地區(qū)上映之外,已在澳大利亞、新西蘭、巴布亞新幾內亞、美國、英國、加拿大、愛爾蘭、中國香港、新加坡、馬來西亞、文萊、柬埔寨、西班牙、老撾、韓國、法國、波蘭等國家和地區(qū)進行上映,接下來還有非洲、日本、德國、俄羅斯等國家和地區(qū)的上映計劃。并且在威尼斯、迪拜、東京、大阪、布宜諾斯艾利斯、曼谷、菲律賓等地的電影節(jié)活動上進行了特別放映。目前海外已上映的影院數(shù)量超過500家。

“說到海外發(fā)行,我們大致劃分為北美、歐洲和亞澳三個區(qū)域。中國香港地區(qū),是交給了《封神》電影的監(jiān)制江志強先生,他之前做過《臥虎藏龍》的發(fā)行,非常有經驗。北美發(fā)行交給了Wellgo USA,做英國發(fā)行的是CineAsia,做法國發(fā)行的是Heylight和Trinity 。此外,華獅負責澳新(澳大利亞、新西蘭)地區(qū)的發(fā)行,東南亞的發(fā)行我們交給了MM2。”羅珊珊介紹說。

《封神第一部》中國香港首映后,導演烏爾善、制片人羅珊珊、演員此沙同觀眾合影

“在海外的宣傳推廣活動上,烏爾善導演特別配合,他把這比作電影的‘全球路演’,是必須要做的工作。我們并沒有抱著非要得獎的心,就是盡量去參加展映和映后,多同當?shù)氐挠^眾互動交流?!绷_珊珊回憶說,去年9月22日電影在中國香港舉行首映禮?!拔覀冋埩撕芏啻髮W、中小學的校長和學者到場。導演在臺上同大家互動交流,有個十歲的香港小朋友在后臺主動找我聊天,她還考了我兩個問題:姬昌有兩個親兒子,為什么分別叫做姬發(fā)和伯邑考?為什么在祭祀的時候,有很多上古的青銅器神獸,卻要派饕餮去追姬發(fā)?我當時就驚住了,原來關于電影的二創(chuàng)和冷知識,并不僅僅在內地成為話題?!?/p>

制片人羅珊珊和主演費翔在威尼斯國際電影節(jié)

談及參加海外電影節(jié),羅珊珊對第一站亮相第80屆威尼斯國際電影節(jié)的情形記憶尤深?!爱敃r是參加了電影節(jié)的內部展映,也做了映后的論壇交流。我和費翔是第一天就到了,導演第三天才到,他走在影廳的時候,很多外國觀眾和工作人員就用中文喊‘封神’,這讓他特別激動。費翔可以同當?shù)厝酥苯咏涣?,有位意大利觀眾甚至會同他講‘商務殷語’,就是那句‘馬看到什么,是人決定的’。一問之下,才知道這位觀眾連著看了三遍電影,他覺得這句話特別像一句西方諺語,放在很多場合都適用。”

“費翔老師大愛‘封神’。在威尼斯放映期間,電影也在做北美發(fā)行的準備,他就自告奮勇接下了英文字幕的翻譯校對工作,不僅親自翻譯了一個通宵,連著之后的校對,工作了一個多星期。在威尼斯的映后論壇上,焦屏雄作為主持人問當?shù)赜^眾懂得什么是質子嗎?費翔用一部西方的經典歌劇做對照,一下子就讓觀眾們都明白了。在對妲己這個角色的理解上,費翔把她解釋為點燃了君主野心的‘寵物’,并不是紅顏禍水的刻板成見?!绷_珊珊說。

2023年洛杉磯Stars亞洲國際電影節(jié),《封神第一部》獲“最佳影片獎”

除了海外普通觀眾的正向反饋,電影同行的評價無疑更令羅珊珊收獲了信心。去年11月中旬,她和烏爾善及眾主創(chuàng)出席洛杉磯Stars亞洲國際電影節(jié),《封神第一部:朝歌風云》作為電影節(jié)閉幕影片進行放映,斬獲了最佳影片、最佳導演兩項大獎。在映后的“封神”主題論壇上,圍繞如何用現(xiàn)代電影技術鑄就中國神話故事的主題進行探討。

“中國駐洛杉磯總領事郭少春及其夫人、文化參贊王太鈺及其夫人都出席了電影節(jié)閉幕式,并且與我們封神劇組進行了親切交流,表達了對封神的肯定,也希望未來能有更多的中國電影去到美國進行放映。不僅如此,《碟中諜》系列的制片人保拉·瓦格納(Paula Wagner),也是電影節(jié)的評委之一。她就對我說,哇,這是一部神話史詩,太了不起了!她還提到片尾姬發(fā)騎著雪龍駒翻山越嶺,迎著朝陽在大片麥田旁飛馳的畫面令人印象深刻?!吨涟禃r刻》的編劇安東尼·麥卡滕( Anthony McCarten)跟我說,他完全看懂了故事,并且對第二部充滿期待。他對龍德殿殷壽逼迫質子殺掉他們生父四大伯侯的戲份贊不絕口,認為這一幕拍得驚心動魄。”羅珊珊說。

對于今年2月10日和11日(龍年大年初一、初二),《封神第一部》在法國超過140家影院同步上映,共放映超過400場次,取得良好的口碑。羅珊珊總結了以下幾方面原因:首先是檔期的選擇,法國人對中國的春節(jié)有很強的認知,且愿意在春節(jié)期間選擇一部中國電影進行觀看;其次是翻譯到位,宣傳準備充分,中文媒體及外文媒體都給予了大力支持,以及其他地區(qū)的發(fā)行做了背書和鋪墊。羅珊珊還表示,今年是中法建交60周年?!拔覀円卜浅V匾暦▏袌?。法國這兩天放映,大部分來的都是當?shù)赜^眾。法國影院的門票不規(guī)定具體的座位,很多巴黎市民提前一個小時來到影院,足見對這部電影的喜愛。”

法國春節(jié)檔點映,主打當?shù)刂髁魇袌?/p>

負責《封神第一部》法國發(fā)行的Heylight Pictures創(chuàng)始人陳星橦告訴澎湃新聞記者,所有電影在法國上映前,都必須先要拿到visa完成一系列行政手續(xù)?!拔覀冞@次之所以能趕上春節(jié),在大年初一、初二先做大規(guī)模點映,得益于法國政府新推出的文化政策‘2-day visa’。就是一部電影在正式公映前,可以先在院線上映兩天,不超過500場。此次點映具體的票房數(shù)據(jù)還在統(tǒng)計中,由于歐洲其他地區(qū)的放映主要是針對華人社區(qū),而我們這次主要針對當?shù)胤▏舜蛑髁魇袌觯云狈繒簳r領先。”

“外國電影在法國上映,一般有原聲字幕(VOSTF)和法語配音(VF)兩種,電影院的購票網(wǎng)站上都會標明。”陳星橦介紹說,“總體來看,巴黎等大城市比較喜歡原聲電影,其他小城市,因為受眾群體的差異,看配音電影比較多。這次的點映因為是趕春節(jié)檔,所以沒有做法語配音,發(fā)行規(guī)模也就局限在了146個電影院,不然我們可以發(fā)行至少300家影院。最近,我們負責聯(lián)合宣發(fā)的《深?!罚驗橛信湟?,發(fā)行規(guī)模就更大?!斗馍瘛纺壳罢谂湟綦A段,待配音工作完成后,如果正式上映的話,肯定會有更大的放映規(guī)模?!?/p>

盡管此次法國點映是原聲字幕版,對字幕的翻譯依然要做到精益求精?!胺g問題的確是跨文化傳播中的重點。此次法文字幕的翻譯是由一對中法夫婦和他們的親人朋友協(xié)力一起完成的,幫助校對修訂的則是有法國的小學老師也有歷史學家?!痹陉愋菣H看來《封神第一部》的對白文白夾雜,且劇情節(jié)奏又很快,如何在保留原意的同時,不分散觀眾對劇情和人物的關注是一大難點。“我們的字幕前后改了12次,媒體場點映時特意邀請了幾位法語專家又給出了具體意見,所以在上映前的一周還改了一次?!?/p>

“由于我們之前宣發(fā)的重點對象是法國年輕人,考慮到他們現(xiàn)在接觸到的傳媒環(huán)境,比如短視頻、推特等,我們一方面在有關歷史文化的字幕方面做了極大簡化,不希望給不熟悉中國神話體系的受眾造成太大的知識負擔;另一方面,在人物關系方面,把本來對白里沒有的稱謂添加在了法語字幕中,目的是希望幫助大家厘清人物關系?!比绾卧诜ㄕZ字幕翻譯上做到“信達雅”,陳星橦依次做了舉例說明。

電影涉及人物眾多,而中文拼音人名對法國人來說門檻又很高?!拔覀兪盏阶疃嗟姆答伿?,很難在短時間內記住人物關系,所以一定要通過字幕來增強觀眾對復雜人物關系的理解。比如中文對白,‘難道你們忘了冀州城下的蘇全孝嗎?’法語翻譯成‘難道你們忘了冀州城下你們的兄弟蘇全孝嗎?’”

《封神第一部》法語字幕

其次,對于對白中的中文成語,則盡量找法語中已經存在的類似說法。“與其說是翻譯,不如說是配對。只要表達的意思相近,盡量直接用法語中已經存在且大家熟知的固定表達。比如中文對白是‘有其父必有其子?!ㄕZ翻譯為‘有這樣的父親,就有這樣的兒子’。”

《封神第一部》法語翻譯

第三是關于更深層的一些雙關語。“細心的網(wǎng)友已經發(fā)現(xiàn)了并第一時間在社交網(wǎng)絡上進行了傳播,我們認為這其實是整部電影對白的精髓所在,所以試圖在法語中重現(xiàn)漢語中的雙關。姬發(fā)回到西岐和父親相見的那場戲,畫面中的雙關是‘還’和‘環(huán)’,李雪健老師手中拿著那個象征父子之情的玉環(huán)。在翻譯成法語時,我們用了boucle和bouclée,這對拼寫幾乎一樣的兩個詞,一個表示玉環(huán)boucle,一個表示回家bouclée。這場戲出現(xiàn)在片尾,是全劇的一個高潮,我在現(xiàn)場注意到結合場景和語境法國觀眾都看明白了,可以說法文翻譯起到了畫龍點睛的妙用。”

《封神第一部》法語字幕

“電影字幕的翻譯都是力求短促有力的,這種翻譯的核心難點不僅是精準表意,而且要在限定時間內傳達適當?shù)男畔⒘?。這就要求譯者不僅要有扎實的語言功底,更要懂得電影的節(jié)奏,他們必須要看過足夠多的電影,才能更好地控制字幕節(jié)奏和長度。當然不僅是短促有力,翻譯本地化的核心是要找到原生語言中既有的表達來增強理解,如此才能傳遞出電影對白本身的魅力,令兩者相得益彰。”陳星橦說。

談到Heylight Pictures的公司愿景,陳星橦介紹說之前主要的業(yè)務是協(xié)助國內發(fā)行商進行海外內容采購,“這現(xiàn)在依舊是公司的主營業(yè)務之一。我們更希望通過自己的努力,增進中國和其他地區(qū)的跨文化交流,豐富文化的多元性。”

他還舉例說,之前的《流浪地球2》由Heylight Pictures線下發(fā)行了法國十幾個城市,當時的院線策略還是以華人社群為主,因為《流浪地球2》會在電視臺、流媒體和DVD市場進行本地化。“這次《封神第一部》我們希望可以有一些突破,在院線層面大膽嘗試了兩天特殊放映的形式。到目前為止,這是全法唯一一部只在周末上映的電影,還正好趕上春節(jié)。相信作為一個破局者,不僅是在內容上,也是在發(fā)行模式上,我們總會找到創(chuàng)新的突破點?!?/p>

主站蜘蛛池模板: 午夜福利不卡一区| 国产精品香蕉视频在线| 国产女主播精品大秀系列| 亚洲一区免费在线观看视频| 精品国产情侣高潮露脸在线| 亚洲春色在线视频| 国产一区二区三区欧美在线观看| 毛片无码免费无码播放| 亚洲人成无码网站18禁10| 欧美丰满熟妇bbb久久久| 91蜜臀久久精品一区二区三区| 丁香五月亚洲综合在线国内自拍 | 中文字幕乱码琪琪一区| 精品国产午夜理论片不卡精品| 久久99久久99精品免观看| 欧美日韩精品一区二区在线观看| 精品国产成人一区二区不卡在线 | 日韩人妻熟女中文字幕aⅴ春菜| 99久久国产福利自产拍| av色欲无码人妻中文字幕| 色婷婷亚洲一区二区三区| 男女激情视频一区二区| 国产精品久久久久久久久久久不卡 | 99久久e免费热视频百度| 99久久免费国产精精品| 成人一区二区片| 波多野结衣电影国产一区二区三区 | 丝袜美腿诱惑一区二区视频| av无码久久久久不卡免费网站| 欧美一级黄片一区二区三区| 久久久亚洲欧洲日产国码是av| 久久精品超碰av无码| 欧美熟妇性xxxx交潮喷| 日韩av片无码一区二区不卡| 国产精品久久久久久久伊一| 国产精品亚洲产品一区二区三区| 中文字幕6页一区| 亚洲综合网站久久久| 日本真人边吃奶边做爽电影| 日本亚洲中文字幕不卡| 中文精品久久久久国产网址|